Biographie
« Le traducteur ne doit pas seulement comprendre le contenu manifeste du message, il doit aussi en comprendre les subtiles nuances de sens, les valeurs émotionnelles importantes des mots et les caractéristiques stylistiques qui déterminent la saveur et la sensation que procure le message ». (Eugène Nida)

Professionnelle indépendante, je travaille pour des clients et des agences qui ont besoin de traduire ou d’écrire leurs textes en italien. Avec une solide expérience dans mes secteurs de spécialisation, je traduis et j’écris exclusivement dans ma langue maternelle pour garantir des textes parfaits du point de vue linguistique, stylistique et culturel.
Mon objectif est d’établir des relations professionnelles à long terme avec mes clients, basées sur la confiance, le professionnalisme et la communication directe, pour offrir des solutions personnalisées et obtenir ensemble des résultats exceptionnels.
Après une formation en sciences politiques et relations internationales, suivie d’un Master of Business Administration, j’ai travaillé pendant plus de dix ans dans des multinationales aux départements de la communication d’entreprise et des ressources humaines.
En 2005, j’ai suivi un master professionnel de traduction éditoriale, technique et économique à l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) de la Sorbonne. À la fin du master, j’ai décidé d’unir mon expérience professionnelle et formative et mes passions : la langue et la culture, la traduction et l’écriture pour travailler comme traductrice et rédactrice indépendante.
Membre de l’AAE-ESIT (Association des Anciens Élèves de l’ESIT).
Membre de la SFT (Société Française des Traducteurs) dont j’applique le code déontologique.
Vous me trouvez aussi sur LinkedIn, Twitter et sur mon blog Tra le righe ( en italien).
Monica Messina